Δευτέρα, 31 Μαΐου 2021


 My bilingual book "Tragedy and the den of the senses"

 in Greek/English has recently been publish by ALFEIOS editions, Athens.

Ακόμα σε ποθώ/ κι ένα ξεμυάλισμα με πιάνει./Χαρισματική η προσωπικότητά σου/πέρα από κάθε τι μέτριο και τετριμμένο./Συνδύαζες εξωστρέφεια, δυναμισμό,/ και μια καίρια ευαισθησία./Ένα ξεμυάλισμα με πιάνει./Το παρελθόν δεν εξαλείφεται/ούτε χειραγωγείται.
I still desire you/and infatuation seizes me./Beyond anything trivial or measured,/you yourself, intense, charismatic./You combine openness, dynamism,/and vital sensitivity./Infatuation seizes me./The past in never erased,/never manipulated.

Δευτέρα, 1 Μαρτίου 2021

 Η πιο φιλήδονη κίνηση στην ομιλία σου/είναι όταν φέρνεις τη γλώσσα/ανάμεσα στα χείλη/για να εκφράσεις/απόρριψη ή θαυμασμό./Κάποτε θα ήθελα να αποσπάσω/την πιο φιλήδονη κίνηση/του σώματός σου στην επαφή.

The lustiest move when you speak/is the way you put your tongue/between your teeth/to express rejection or wonder./Just once I would like to jerk/the most lusty move/off your body in making love.
( THE LAKED COUPLE publ. Diagonios)

Σάββατο, 26 Σεπτεμβρίου 2020


Μίζερη παρέα, μίζερες κουβέντες/αναγκαστικά κάπνιζα κι έπινα/ για να περάσει η ώρα./Όταν φύγαμε, στο σπίτι/χύμηξα επάνω σου,/ κι όπως στον έρωτα κυλιόμασταν/ χύμηξα στον ίδιο μου τον φόβο/αν τύχει και δεν έφτανα στην ηδονή.
Mizerable company,mizerable conversations/I chain-smoked and drank/to pass the time./When we left, at the house/I sprang on top of you/and as we tumbled in our love-making/I sprang against my fear/that I might not come up to pleasure.

( "THE NAKED COUPLE" publ. Diagonios)

Τετάρτη, 6 Μαΐου 2020


Βιαστικό και σύντομο το φιλί/που μου έδωσες στο στόμα./όμως φιλί δυνατό και βαθύ./Τα χείλη και η γλώσσα σου μέσα στο στόμα μου/με εκπόρθησαν, με αποδεκάτισαν να σε επιθυμώ./Δυνατό, τέλειο φιλί,/κάθε μέτρο σύγκρισης ξεπέρασε./Μεσολάβησε καιρός και χάθηκες/κάποιες προφάσεις χρησιμοποίησες για να δικαιολογηθείς./Απότομα έγινες παρελθόν.

Quick and short the kiss/you gave me on the mouth./But a kiss strong and profound./Your lips and tongue in my mouth/took me by storm, they enervated me to lust for you./A strong, perfect kiss/without parallel./After a while you disappeared,/making excuses for your absence./Abruptly you became a thing of the past.
( SOMETHING REMAINS "The field of desire" publ. Metaixmio)

Τρίτη, 4 Φεβρουαρίου 2020


Στον έρωτα κι ούτε δευτερόλεπτο/μετά την κορύφωση των σπασμών/όπως πλάγιασα πάνω στο στήθος σου/άκουσα να κτυπά δυνατά η καρδιά σου./ Η ίδια η υπόσταση, το σώμα, η ζωή μου/ήταν για μένα οι κτύποι της καρδιάς σου./Τόσο απόλυτα.

( "Το τραγικό και το λημέρι των αισθήσεων" Εκδ. Σαιξπηρικόν)

A split second after the reak/of sexual spasms/as I lay my head against your chest/I heard your throbbing heart./Existence itsellf, my body, my life/was for me the beat of your heart./Utterly so.

"Τragedy and the den of the senses" publ. Saixpirikon)

Δευτέρα, 4 Νοεμβρίου 2019


Διάπυρη η έλξη,/μέχρι θανάτου λαβώθηκα./Η ομορφιά σου με κυκλώνει,/ένθεη γίνομαι./Στα ίχνη της έλξης κυκλοφορώ και διαμένω./Οι αναζωπυρώσεις της ανεξέλεγκτες,/ δεν έχουν τέλος./ Είσαι το θαύμα/ακλόνητο, αναλλοίωτο.
("Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΠΡΟΚΑΛΥΠΤΑ" Εκδ. Εντευκτηρίου)
Fervid attraction/I was wounded to death./ Your beauty encircles me,/I become God-inspired./On the traces of attraction/I circulate and live. /It' s resurgences are uncontrolled/there' s no end to them./You are the unshakeable, unchangeable wonder.
 ( "THE WORLD OPENLY" publ. Endefktirion)

Παρασκευή, 2 Αυγούστου 2019


Φορούσα το λευκό μπουρνούζι/και μ' έκλεισες στην αγκαλιά σου/-το σώμα μου ακόμα υγρό από το λούσιμο./Το απαλό, ευωδιαστό ύφασμα από το μπουρνούζι,/καθώς με έσφιγγες/και το αισθανόμουν στο δέρμα μου,/ έμοιαζε να ενσωματώνεται, να συμμετέχει,/να εμβαπτίζεται στην ύψιστη τρυφερότητα της αγκαλιάς  μας.


As I was wearing my white bathrobe/and you took me into your arms/- my body was still wet after the bath./The soft, sweet-smelling bathrobe material/ as you clasped me/and I felt on my skin,/seemed to be embodied, to participate,/ to be immersed in the sypreme tenderness of our embrace.

(" THE WORLD OPENLY" publ. Entefktirion)
translation by Giannis Goumas