Σάββατο, 26 Σεπτεμβρίου 2020

ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΤΑΒΕΡΝΑ


Μίζερη παρέα, μίζερες κουβέντες/αναγκαστικά κάπνιζα κι έπινα/ για να περάσει η ώρα./Όταν φύγαμε, στο σπίτι/χύμηξα επάνω σου,/ κι όπως στον έρωτα κυλιόμασταν/ χύμηξα στον ίδιο μου τον φόβο/αν τύχει και δεν έφτανα στην ηδονή.
AFTER THE TAVERN
Mizerable company,mizerable conversations/I chain-smoked and drank/to pass the time./When we left, at the house/I sprang on top of you/and as we tumbled in our love-making/I sprang against my fear/that I might not come up to pleasure.

( "THE NAKED COUPLE" publ. Diagonios)




Τετάρτη, 6 Μαΐου 2020

ΚΑΤΙ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ

Βιαστικό και σύντομο το φιλί/που μου έδωσες στο στόμα./όμως φιλί δυνατό και βαθύ./Τα χείλη και η γλώσσα σου μέσα στο στόμα μου/με εκπόρθησαν, με αποδεκάτισαν να σε επιθυμώ./Δυνατό, τέλειο φιλί,/κάθε μέτρο σύγκρισης ξεπέρασε./Μεσολάβησε καιρός και χάθηκες/κάποιες προφάσεις χρησιμοποίησες για να δικαιολογηθείς./Απότομα έγινες παρελθόν.

Quick and short the kiss/you gave me on the mouth./But a kiss strong and profound./Your lips and tongue in my mouth/took me by storm, they enervated me to lust for you./A strong, perfect kiss/without parallel./After a while you disappeared,/making excuses for your absence./Abruptly you became a thing of the past.
( SOMETHING REMAINS "The field of desire" publ. Metaixmio)

Τρίτη, 4 Φεβρουαρίου 2020

ΟΙ ΚΤΥΠΟΙ

Στον έρωτα κι ούτε δευτερόλεπτο/μετά την κορύφωση των σπασμών/όπως πλάγιασα πάνω στο στήθος σου/άκουσα να κτυπά δυνατά η καρδιά σου./ Η ίδια η υπόσταση, το σώμα, η ζωή μου/ήταν για μένα οι κτύποι της καρδιάς σου./Τόσο απόλυτα.

( "Το τραγικό και το λημέρι των αισθήσεων" Εκδ. Σαιξπηρικόν)

A split second after the reak/of sexual spasms/as I lay my head against your chest/I heard your throbbing heart./Existence itsellf, my body, my life/was for me the beat of your heart./Utterly so.

(
"Τragedy and the den of the senses" publ. Saixpirikon)

Δευτέρα, 4 Νοεμβρίου 2019

ΑΝΑΖΩΠΥΡΩΣΕΙΣ

Διάπυρη η έλξη,/μέχρι θανάτου λαβώθηκα./Η ομορφιά σου με κυκλώνει,/ένθεη γίνομαι./Στα ίχνη της έλξης κυκλοφορώ και διαμένω./Οι αναζωπυρώσεις της ανεξέλεγκτες,/ δεν έχουν τέλος./ Είσαι το θαύμα/ακλόνητο, αναλλοίωτο.
("Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΠΡΟΚΑΛΥΠΤΑ" Εκδ. Εντευκτηρίου)
Fervid attraction/I was wounded to death./ Your beauty encircles me,/I become God-inspired./On the traces of attraction/I circulate and live. /It' s resurgences are uncontrolled/there' s no end to them./You are the unshakeable, unchangeable wonder.
 ( "THE WORLD OPENLY" publ. Endefktirion)

Παρασκευή, 2 Αυγούστου 2019

ΥΨΙΣΤΗ ΤΡΥΦΕΡΟΤΗΤΑ

Φορούσα το λευκό μπουρνούζι/και μ' έκλεισες στην αγκαλιά σου/-το σώμα μου ακόμα υγρό από το λούσιμο./Το απαλό, ευωδιαστό ύφασμα από το μπουρνούζι,/καθώς με έσφιγγες/και το αισθανόμουν στο δέρμα μου,/ έμοιαζε να ενσωματώνεται, να συμμετέχει,/να εμβαπτίζεται στην ύψιστη τρυφερότητα της αγκαλιάς  μας.


("Ο ΚΟΣΜΟΣ ΑΠΡΟΚΑΛΥΠΤΑ" εκδ. ΕΝΤΕΥΚΤΗΡΙΟΥ)


As I was wearing my white bathrobe/and you took me into your arms/- my body was still wet after the bath./The soft, sweet-smelling bathrobe material/ as you clasped me/and I felt on my skin,/seemed to be embodied, to participate,/ to be immersed in the sypreme tenderness of our embrace.

(" THE WORLD OPENLY" publ. Entefktirion)
translation by Giannis Goumas

Παρασκευή, 3 Μαΐου 2019

Η ΕΙΚΟΝΑ

Μίζερη παρέα, μίζερες κουβέντες/αναγκαστικά κάπνιζα κι έπινα/για να περάσει η ώρα./Όταν φύγαμε, στο σπίτι,/χύμηξα επάνω σου/κι όπως κυλιόμασταν,/χήμηξα στον ίδιο μου τον φόβο/αν τύχει και δεν έφτανα στην ηδονή.
( "Το γυμνό ζευγάρι" εκδ. Διαγωνίου)

Mizerable company, mizerable conversations/I chain-smoked and drank/to pass the time./When we left, at the house/I sprang on top of you/and as we tumbled/I srtang against my fear/that I might not come up to pleausure.
( trranslated by R. Scorza)



Τετάρτη, 6 Φεβρουαρίου 2019

ΛΑΓΝΟ ΜΑΓΕΜΑ

Πόσο καλά ξέρω κάθε σπιθαμή/από το στενό δρομάκι που οδηγούσε στην πόρτα σου./Εκεί πολλή ώρα στεκόμουν ανυπόμονα/και σε περίμενα./Στο στενό δρομάκι σου άρχιζαν τα προεόρτια/για το λάγνο μάγεμα που μου ετοίμαζες,/ την ιδανική αποπλάνηση,/ την παράδοσή μου σε σένα.
LUSIOUS MAGIC
How well do I know every inch/of the back street that led to your door./There I' d stand impatient for long,/waiting for you./In your back street was the prelude/to the luscious magic you were preparing for me,/ the ideal seduction,/my surrender to you.

( "THE WOLD OPENLY" publ. Entefktirio)